[童話故事] 神父和他的長(zhǎng)工巴爾達(dá)的故事

[童話故事] 神父和他的長(zhǎng)工巴爾達(dá)的故事

[童話故事] 神父和他的長(zhǎng)工巴爾達(dá)的故事

  [在這篇故事中,普希金熱情地謳歌了人民群眾勤勞勇敢、純樸、誠(chéng)實(shí)、機(jī)智聰敏的優(yōu)良品質(zhì),無(wú)情地 揭露和諷刺了以神父為代表的上層社會(huì)的狂妄自大、吝嗇自私、貪婪奸詐的丑惡嘴臉。]

  [譯者介紹]任溶溶,我國(guó)著名翻譯家。廣東鶴山人,1923年生于上海。1945年畢業(yè)于大夏大學(xué)中國(guó)文學(xué)系。后從事編輯工作,長(zhǎng)期在少年兒童出版社和上海譯文出版社工作。1941年翻譯第一篇蘇聯(lián)小說(shuō)。1945年翻譯第一篇兒童文學(xué)作品。從此,他以兒童文學(xué)為終身事業(yè)。他翻譯過(guò)許多外國(guó)兒童文學(xué)作品,如普希金童話詩(shī),葉爾肖夫童話詩(shī)《小駝馬》,意大利童話《木偶奇遇記》、《假話國(guó)歷險(xiǎn)記》,英國(guó)童話《彼得?潘》、《柳樹(shù)間的風(fēng)》、《隨風(fēng)而來(lái)的波平斯阿姨》,瑞典童話《長(zhǎng)襪子皮皮》、《小飛人》等等 。他自己還創(chuàng)作了童話《沒(méi)頭腦和不高興》、《一個(gè)天才雜技演員》和一些兒童詩(shī)。

[1]